Фрашка

(fraszka, по-итал. frasche — пустяки, вздор, по-франц. frasque — шалость, проказы) — литературный термин итальянского происхождения, утвердившийся особенно у поляков с XVI в., благодаря влиянию двора королевы Боны и многочисленным путешествиям поляков в Италию с целью усвоения гуманистического образования и внешнего лоска. В обычном употреблении Ф. означает мелочь, пустяки, в литературном же значении это слово, насколько известно, впервые было употреблено Яном Кохановским для обозначения таких литературных произведений, которые соединяют в себе признаки эпиграмм, отличаясь от них только сильно шутливым и пикантным тоном. Кохановский писал свои Ф. главным образом в молодости, но напечатаны они были в год его смерти (1584). Пристрастие Кохановского к Ф. было отчасти результатом его воззрения на человеческую жизнь. "Ф., — говорит Кохановский, — это все, о чем мы только думаем, все, что мы делаем; нет ничего прочного на свете". Ф. Кохановского нашли много подражателей. Термин этот встречается в заголовке сочинения Вацлава Потоцкого: "Jovialitates albo żarty i fraszki" (1746); то же у Фр. Ковальского, издавшего в 1839 г. во Львове свои "Fraszki, pisane od 1824 do 1828"; сочинение недавно покончившего жизнь самоубийством Бернацкого (псевдоним Rodoć) озаглавлено тем же термином: "Satyry i fraszki, wydanie drugie pomnożone" (Варшава, 1899).

Источник: Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. фрашка — орф. фрашка, -и, р. мн. -шек (лит.) Орфографический словарь Лопатина
  2. фрашка — фра́шка "шутка, пустяк", часто в XVII в. (Обн. – Бархударов, Хрестом. 2, I, 27), укр. фра́шка. Через польск. fraszka "мелочь, шутка" (начиная с Я. Кохановского) из ит. frasche мн. "шутки", frasca "ветка"; см. Брюкнер 127. Этимологический словарь Макса Фасмера