хватать пса (волка) за уши

(иноск.) — быть в безвыходном положении: выпустить опасно и удержать трудно

Ср. Tenir le loup par les oreilles.

Ср. Je seroy en grande peine et tiendroy le loup par les oreilles.

Satire Ménipée. Harangue de M. Lieutenant. XVI s.

Ср. Auribus lupum teneo.

Волка за уши держу.

Ср. Auribus teneo lupum,

Nam neque quomodo a me amittam, invenio: neque, uti retineam scio.

Держу волка за уши,

но не нахожу, как отделаться от него, и как удержать его, не знаю.

Terent. Phorm. 3, 2, 26. Ср. Sueton. Vita Tiber. 25.

Ср. λύκον των ωτων εχειν.

Держать волка за уши.

Plutarch. Praecepta. 5. Polybios. 30, 21.

Ср. Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.

Притч. 26, 17.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me