хоть тресни, да полезай

пищит, да лезет; хоть тресни, да полезай

(иронич.) — о хвастуне-мужике (намек на ответ хвастуна на вопрос: как же пчелы в кулак могут пролезть в маленький леток улья?)

Ср. Der Bien muss (sagt Iwan Iwanowitsch).

В старинном немецком анекдоте говорится об иностранце, который рассказывал, что он во время путешествия видел пчел величиною с теленка, тогда как ульи были обыкновенной величины: на вопрос, как же пчелы проходят через маленькое отверстие, он ответил: — Это уж их дело!

Ср. Abraham à Santa Clara. Huy und Pfuy der Welt. 1680. Ср. Kurzweiliger Zeitvertreib. Aufschneidereien. 1666. Ср. Olorin. Variscus. Ethogr. mundi. 1, 2. Magdeburg. 1609. Ср. Schiltbürger. Laienbuch. Anhang. 1597.

Этот анекдот иллюстрирован и ответ, переделанный в "der Bien muss", приписывается хвастливому русскому, говорившему плохо по-немецки — вместо: die Biene muss.

Ср. Wilhelm Camphausen (род. 1818 г.). Düsseldorfer Monatshefte.

В русском рассказе, передающем подобную нелепость о немце, приписали бы немцу слова: пчоль тольшен.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me