кого — кому

Пожать руку друга — пожать руку другу, спасти жизнь раненого спасти жизнь раненому, зайти в тыл противника — зайти в тыл противнику, смотреть в глаза собеседника — смотреть в глаза собеседнику. В каждой паре в первых сочетаниях форма родительного падежа имеет определительное значение (рука кого — чья рука, жизнь кого — чья жизнь, тыл кого — чей тыл, глаза кого — чьи глаза), а во вторых сочетаниях форма дательного падежа имеет объектное значение, указывает на направленность действия, что связано с тем, что она зависит не только от предшествующего существительного, а от предшествующего глагольно-именного сочетания в целом: пожать руку другу, спасти жизнь — раненому, зайти в тыл — противнику, смотреть в глаза — собеседнику ( ср. возможность перестановки обоих существительных: пожать другу руку и т.д.). То же различие (определительное и объектное) находим между сочетаниями родня кого родня кому, враг книг — враг книгам (А тот, чахоточный, родня вам, книгам враг... — Грибоедов), слуга кого — слуга кому, отец кого — отец кому (Полковник наш рожден был хватом, слуга царю, отец солдатам. — Лермонтов).

Источник: Управление в русском языке. Д.Э. Розенталь на Gufo.me