лезть

(1 ед. лезу) несов.

(движение опред.-напр.ср. неопр.-напр. лазить)

1) (карабкаться) trepar vi; escalar vt, encaramarse (наверх); descender (непр.) vt (вниз)

лезть на дерево — subirse a un árbol

лезть через стену, забор — escalar un muro, una valla

лезть в яму — descender a una fosa

2) (пробираться — ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt; deslizarse, colarse (непр.) (проскальзывать)

лезть в окно — meterse (entrar, saltar) por la ventana

3) разг. (входить, вступать) meterse, entrar vi

лезть в воду — meterse en el agua

лезть в ванну — meterse en el baño

4) разг. (проникать рукой внутрь) meter vt, meterse

лезть в шкаф, в ящик — rebuscar en el armario, en el cajón

лезть в карман — rebuscar en el bolsillo

5) разг. чаще с отриц. (вмещаться) entrar vi, caber (непр.) vt

книга не лезет в сумку — el libro no entra (no cabe) en la bolsa

6) (проникать) penetrar vt

пыль лезет в глаза — el polvo penetra en los ojos

7) (пробиваться) abrirse paso, surgir vi, brotar vi

8) разг. (сползать, налезать) resbalar vt, caer (непр.) vi

шапка лезет на глаза — el gorro cae sobre los ojos

9) прост. (вмешиваться во что-либо) (entro)meterse, inmiscuirse, ingerirse (непр.)

лезть в ссору, в драку — meterse (participar) en la disputa, en la reyerta

лезть не в своё дело — meterse en asuntas ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)

лезть на скандал — provocar un escándalo

10) прост. (приставать) molestar vt, incomodar vt, importunar vt, fastidiar vt, chinchar vt (fam.)

лезть с пустяками (к кому-либо) — atormentar con menudencias (a)

что ты ко мне лезешь? — ¿qué te metes conmigo?

11) разг. (добиваться более высокого положения) conquistar vt, escalar vt

лезть в директора — tratar de conquistar el cargo de director

12) (выпадать — о волосах, мехе) caer (непр.) vi, caerse (непр.)

13) разг. (расползаться — о ткани, коже) romperse (непр.), abrirse, rasgarse (de viejo)

пальто лезет по всем швам — el abrigo se abre por todas las costuras

14) разг. (быть впору) entrar vi

туфли мне не лезут — no me entran los zapatos

••

лезть из кожи вон — echar toda el agua al molino; echar los hígados (por); desvivirse

лезть на рожон — meterse en la boca del lobo

лезть в голову — meterse en la cabeza

лезть в чью-либо душу — meterse en vidas ajenas

лезть в бутылку прост. — subirse a la parra

лезть на (в) глаза — saltar a los ojos, ponerse en evidencia

хоть в петлю лезь — es para ponerse el dogal al cuello

хоть на стену лезь — es para darse al diablo

не лезть за словом в карман — tener la respuesta a punto; no tener pelos en la lengua

не лезет в горло (что-либо) — no puedo atravesar bocado

у него глаза на лоб лезут — se le saltan los ojos, abre unos ojos como dos platos

Источник: Большой русско-испанский словарь на Gufo.me