микроконтекст

МИКРОКОНТЕКСТ

ближайшее окружение слова или любой другой единицы перевода (см. «перевод», «единица перевода»); словосочетание, а также предложение, членом которых является единица перевода.

Микроконтекст = Узкий контекст.

Непосредственное окружение слова является непременным условием реализации его конкретного значения. Следовательно.микроконтекст играет решающую роль при восприятии каждого предложения и текста в целом. Слово, взятое вне контекста (см.Контекст), как словарная единица, наделено способностью выражать несколько значений, выражать определенное представление об объекте, на основе которого возможны различные трансформации данного значения в конкретном окружении. Восприятие же данного слова или единицы, ему эквивалентной, как репрезентанта определенного объекта, определенной ситуации или даже определенного образа (в переносном значении) возможно только в реальном языковом окружении. Приведем такой пример: английское словосочетание: the striking unions состоит из двух многозначных слов: глагол to strike означает ‘бить, ударять, найти, натолкнуться, поражать, сражать, пускать корни, бастовать’.существительное union имеет значение ‘союз, объединение, соединение.профсоюз, работный дом, брачный союз’. Cочетание же этих двух слов дает нам единственно возможную реализацию значений – ‘бастующие профсоюзы’ (Комиссаров, 1990, с. 144). Именно благодаря узкому контексту догадываемся о значении слова, если встречаем его в первый раз или если оно употреблено в переносном значении. Микроконтекст, или узкий контекст, противопоставлен макроконтексту (см. «макроконтекст»), или широкому контексту, который включает в себя более крупный фрагмент текста, текст в целом, а также иногда требует подключения и фоновых знаний. Их свойства в процессе восприятии текста различны: микроконтекст играет определяющую роль при первичном восприятии текста, при усвоении смысла каждого его предложения, макроконтекст служит для коррекции первичного восприятия в перспективе целого текста, т.е. на основе ситуации текста (хронотопические характеристики), образной системы текста, жанровых свойств текста, культурно-исторических знаний. Микроконтекст важен и при построении текста перевода, так как зачастую ближайшие эквиваленты единицы перевода, наиболее удачные с точки зрения макроконтекста, нельзя использовать в ПЯ (см. «переводящий язык») из-за языковых запретов, существующих в ПЯ: правил сочетаемости, стилистических противоречий.Понятие микроконтекста сопоставимо с понятием лингвистического контекста (см. «лингвистический контекст»), который также включает в себя ближайшее окружение слова, но противопоставлен ситуативному (экстралингвистическому) контексту (см.Ситуативный контекст), который основывается на неязыковой информации.

Библиогр.: Бархударов Л.С. Язык и перевод: (Вопросы общей и частной теории перевода). – М., 1975; Виноградов В.С. Введение в переводоведение: (Общие и лексические вопросы). – М., 2001; Казакова Т.А. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). – СПб..2001; Комиссаров В.Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). – М., 1990; Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода. – М., 1987; Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? – М., 1999; Мирам Г.Э. Профессия: переводчик. – Киев, 1999; Паршин А. Теория и практика перевода. – М., 2000; Швейцер А.Д.Теория перевода: (Статус, проблемы, аспекты). – М., 1988.

Л.Д. Захарова

Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. Москва. 2010

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. микроконтекст — орф. микроконтекст, -а Орфографический словарь Лопатина