девка хороша, да слава не хороша

Ср. С подобным личиком невинность сохранить

Задача трудная.

Лермонтов. Маскарад.

Ср. Schön und züchtig sein,

Trifft selten ein.

Scham und Schönheit nie zusammen...

Tief eingewurzelt wohnt in beiden alter Hass.

Göthe. Faust. 2, 3. Phorkyas.

Ср. Schönheit war die Falle meiner Tugend!

Schiller. Die Kindesmörderin. Str. 15.

Ср. Schön war ich auch, und das war mein Verderben.

Göthe. Faust. 1. Kerker. Margarethe.

Ср. Beauté et folie vont souvent en compagnie.

Ср. Bont est une

Beautez est autre,

Ce dist li vilains.

Prov. au Vilain. p. 74. XIII s.

Ср. Le-Roux de Lincy. Pr. fr.

Ср. La bellezza e la follia — son sovente in compagnia.

Ср. Due gran nemiche insieme erano aggiunte:

Bellezza ed onestà.

В ней были соединены два врага: краса и добродетель.

Petrarca (о Лауре).

Ср. Rara est adeo concordia formae atque pudicitiae.

Juvenal. 10, 297.

Ср. Lis est cum forma magna pudicitiae.

Раздор большой — между красотой и стыдливостью (редко вместе бывают).

Ovid. Heroid. 15, 288.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me