дважды жена мила бывает: как в избу введут да как вон понесут

Эта некрасивая пословица приводится только для того, чтобы показать, что она "не русского" происхождения.

Ср. Deux bons jours à l'homme sur terre,

Quand il prend femme et quand il l'en terre.

Ср. Doua bouns jours à l'home sur terro, quand prend mouilho e quand l'enterro.

Ancien prov.

Ср. Δύ ήμέραι γυναικός εισιν ήδισται όταν γαμη τις κάκφέρη τεθνηκυιαν.

Два дня от жены — милейших: когда женишься и когда вон выносят мертвую.

Ср. Hipponact. fr. 29 (Bergk. Poetae lyr. Gr. 2. 760).

Ср. Stob. Floril. 68, 8. Ср. Apostol. 6, 38.

См. мизогин.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me