на затылке глаз нет

(сзади не видать)

У него глаза в затылке (ничего не видит, невнимателен — укор)

Ср. Er hat auch hinten Augen.

Ср. In occipitio quoque habet oculos.

Он и в затылке глаза имеет (зоркий, хитрый).

Plaut. Aulul. 1, 1, 28.

Ср. А fronte simul et occipitio oculatus.

Он видит и спереди и сзади — настоящее, прошедшее и будущее (прозорлив).

Erasm. Adag. 3, 8, 57. (Homer. II. 1.)

Ср. τά τυφλά τού σώματος — задняя часть тела.

Ср. τυφλός — слепой, задний.

Ср. Όπισθεν κεφαλής όμματ' έχει.

Позади головы глаза имеет.

Apostol. 12, 94 (о хитрых).

Ср. И вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади.

Апокал. 4, 6.

Из приведенных иностранных цитат видно, что смысл русской поговорки противоречит смыслу источника, так как слова — auch, et, quoque предполагают спереди и на затылке, а не на затылке только, а потому эти поговорки вопреки смыслу нашей — намекают на человека прозорливого и хитрого, а у нас невидящего, невнимательного, неосторожного.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me