Толково-фразеологический словарь Михельсона

На затылке глаз нет

На затылке глаз нет
(сзади не видать)
У него глаза в затылке (ничего не видит, невнимателен - укор)
Ср. Er hat auch hinten Augen.
Ср. In occipitio quoque habet oculos.
Он и в затылке глаза имеет (зоркий, хитрый).
Plaut. Aulul. 1, 1, 28.
Ср. А fronte simul et occipitio oculatus.
Он видит и спереди и сзади - настоящее, прошедшее и будущее (прозорлив).
Erasm. Adag. 3, 8, 57. (Homer. II. 1.)
Ср. П„О¬ П„П…φО»О¬ П„ОїПЌ σПЋОјαП„ОїП‚ - задняя часть тела.
Ср. П„П…φО»ПЊП‚ - слепой, задний.
Ср. ОЊПЂО№σОёОµОЅ ОєОµφαО»О®П‚ ПЊОјОјαП„' О­П‡ОµО№.
Позади головы глаза имеет.
Apostol. 12, 94 (о хитрых).
Ср. И вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади.
Апокал. 4, 6.
Из приведенных иностранных цитат видно, что смысл русской поговорки противоречит смыслу источника, так как слова - auch, et, quoque предполагают спереди и на затылке, а не на затылке только, а потому эти поговорки вопреки смыслу нашей - намекают на человека прозорливого и хитрого, а у нас невидящего, невнимательного, неосторожного.