Толково-фразеологический словарь Михельсона

На земле нет совершенства

На земле нет совершенства
Ср. Если говорят, что "счастье это могло бы сделаться еще полнее и совершеннее", то на это невольно отвечаешь себе пошлым и обмолоченным, но не менее того истинным изречением: на земле нет счастья и нет совершенства!
Даль. Мичман Поцелуев. 23.
Ср. O dass dem Menschen nichts Vollkomnes wird,
Empfind' ich nun.
Göthe. Faust. 1. Wald.
Ср. Vervollkomnung ist unsere Bestimmung,
Vollkommenheit aber wohl nie unser Loos.
Усовершенствование - наше назначение, но совершенство нам не дано.
Weber. Demokrit. 3.
Ср. Zwar ist Vollkommenheit ein Ziel, das stets entweicht,
Doch soll es auch erstrebt nur werden, nicht erreicht.
Rückert. Weisheit de Brahmanen. 1, 164.
Ср. Nous sommes nés perfectibles; nous не serons jamais parfaits: la perfection, comme "le statu quo" serait notre mort.
Proudhon. De la justice dans la révolution.
Ср. Nul n'est parfais en toutes choses.
Anc. prov. Manuscr. XIII s.
Ср. Nihil est simul inventum et perfectum.
Cicer. de Orat.
Ср. Nihil in simplici génère omni ex parte perfectum atque beatum Natura exposuit.
Cicer. de Invent.
см. ни дерева без порока.
см. все мы люди-человеки.
см. счастью не вовсе верь.