не красен бег, да здоров

(о бегстве от драки или с поля сражения)

Бежок нечестен, да здоров.

Ср. Wer durch Fliehen sich mag retten,

Kann wieder vor die Lücke treten.

Wander. 1, p. 1072.

Ср. Those that fly may fight again,

Which he can never do that's slain.

Кто обратился в бегство, может после еще сражаться, чего тот никогда не может сделать, кто убит.

Samuel Butler. Hudibras. 3, 3, 243.

Ср. He that fights and runs away,

May turn and fight another day;

But he who is on battle slain,

Will never rise to fight again.

Ray. Hist. of the Rebellion. p. 48.

Ср. That same man that running away

Maie again fight an other day.

Udall 1542 (перев. Erasm. Adag.)

Ср. Il n'y a que les morts qui ne reviennent pas.

Bertrand Barère de Vieusac (1755-1841).

Наполеон I повторил эти слова на острове Св. Елены 17-го июля и 12-го декабря 1816 г., относя эти слова к себе.

Ср. O'Meara. Napoléon en exile 1822.

Только мертвые не возвращаются, сказал Бертран Барер (в Конвенте 1794), сожалея, что в войне против англичан солдатам давали пощаду.

Ср. Macaulay.

Ср. Qui fuit, peut revenir aussi,

Qui meurt, il n'en est pas ainsi.

Charron (1610-1660).

Ср. Souvent celuy qui demeure,

Est cause de son meschef

Celuy qui fuit de bonne heure

Peut combattre derechef.

Satyre Menippée. 1594.

Ср. Qui fuit recombattra demain.

Mimes de Baïf. XVI s.

Ср. E meglio che si dice qui fuggi, che chi morè.

итал. посл.

Ср. Qui fugiebat, rursus proeliabitur:

Ut et rursus forsitan fugiat.

Кто убежал, опять будет сражаться,

Чтобы снова, может быть, убежать.

Tertull. de fuga in persecut. Ср. Virgil. Aen. 2, 367. Ср. Tacit. Germ. 6.

Ср. Άνήρ ό φεύγων καί πάλιν μαχήσεται.

Муж, обратившийся в бегство, опять будет сражаться.

Menander monost. 45. Ср. Gell. Noct. att. 17, 21, 81. Aristophan. (cp. Didot. Bibliotheca Graeca).

(Отговорка Демосфена, обратившегося в бегство после битвы при Херонее 338 до Р.Х.)

См. мертвая собака не кусается.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me