не мечите бисера перед свиньями, да не попрут его ногами

(иноск.) — не тратьте слов с людьми, которые не могут или не хотят вас понять

Ср. Такого-то де семинариста от всякого учения уволить: писано бо есть: не мечите бисера перед свиньями, да не попрут его ногами.

Фонвизин. Недоросль. 2, 5.

Ср. Первый признак умного человека, — с первого взгляда знать, с кем имеет дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подобными.

А.С. Пушкин. Заметки.

Ср. Perlen muss man nicht vor die Säue werfen.

Pearls are ill valued by hungry swine.

Il ne faut pas semer des marguerites devant les pourceaux.

Ср. Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтоб они не попрали его ногами своими...

Матф. 7, 6.

Ср. В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.

Притч. Сол. 23, 9.

См. смыслен, как осел к волынке.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me