не сули журавля в небе, а дай синицу в руки!

Не сули журавля в год, а хоть синичку до ворот.

Журавль в небе не добыча.

Рыба в реке — не в руке (еще не поймана)

Ближняя соломка лучше дальнего сенца.

Ср. Ближняя хаянка лучше дальней хваленки (иноск.) — известное (простое) малое лучше неизвестного (важного) большого.

Ср. Нет, лучше уж положительное, лучше синица в руке, чем журавль в небе.

Григорович. Проселочные дороги. 1, 2.

Ср. Окоемов не дурак: он знает, что лучше синицу в руки, чем журавля в небе.

Островский. Красавец-мужчина. 4, 2.

Ср. Об журавлях не разговаривали, а прямо указывали на синицу. Зато уж если потребовал... синицу, то хоть тресни, а подай...

Салтыков. Недоконченные беседы. 6.

Ср. Юрисконсульт отвечал на это (т.е. на перспективу на благодарность) — изображением неверности всего земного и дал тоже искусно заметить, что журавль в небе ничего не значит, а нужно синицу в руки.

Гоголь. Мертвые души. 2. Гл.? (после 4.)

Ср. Лучше верного держаться,

Чем за обманчивой надеждой гнаться.

Крылов. Пастух и Море.

Ср. Besser ein Sperling in der Hand, als ein Kranich auf dem Dache.

Ср. Der Habich ist mir lieber als der Hättich.

Ср. An acre in Middlesex is better then a principality in Utopia. The smallest actual good is better then the most magnificent promises of impossibilities.

Macaulay. Essays.

Ср. Le moineau à la main vaut mieux que la grue qui vole.

Ср. Il vaut mieux avoir l'oeuf aujourd'hui que la poule demain.

Ср. Mieux vaut un Tiens que deux Tu l'auras.

Ср. Certa omittimua, dum incerta petimus.

Теряем верное, добиваясь неверного.

Hieron. 29, 7.

Ср. Un tien vaut, ce dit on, mieux que deux tu l'auras.

L'un est sûr, l'autre ne l'est pas.

La Fontaine. Fabl. 5, 8.

Ср. Mieus vaut un tien que deus tu l'auras.

Anc. prov. Manuscr. XIII s. (cp. Le Roux de Liney. Prov. Fr.)

Ср. Plus valet in manibus passer, quam in nubibus anser.

Ср. Andr. Gartner. Proverb. 1574.

Ср. Incerta pro spe non munera certa relinque.

Из-за неверной надежды, не оставляй верные выгоды.

Avian. Fabul. 20, 17.

Ср. Ignotum tibi tu noli praeponere notis.

Неизвестное ты не предпочитай известному.

Cato. 1, 82.

Ср. άετός έν νεφέλαις.

Орел в облаках.

Diogen. 1, 67. Ср. Arist. Equit. 10, 13.

См. много сулят, мало дают.

См. на посуле, что на стуле.

См. что впереди — Бог весть, а что мое — мое.

См. утопия.

См. чужое взять, свое потерять.

См. половина больше целого.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me