ждать, чтоб жареные голуби в рот летали

Ср. Терпенья у него, прилежности к делу нет. Все думает, что дело-то шутки, что ему жареные рябцы сами в рот полетят...

Салтыков. Губ. очерки. 6. Неумелые.

Ср. Gebratene Tauben, die einem ins Maul fliegen.

Ср. Auch fliegen umb (möget ihr glauben)

Gebraten Hühner, Gäns und Tauben,

Wer sie nicht facht und ist so faul,

Dem fliegen sie selbst in das Maul.

Hans Sachs. Schlaweraffen Landt. 33-36. 1536. Ср. Sebast. Brant. Farrenschiff. 57, 17.

Ср. Il attend, que les alouettes lui tombent toutes rôties dans le bec.

Rabelais. Les navigations de Panurge (перепечатка Rabelais. Gargantua et Pantagruel. 1547).

Ср. Hic porct cocti ambulant.

Здесь вареные свиньи прогуливаются.

Petron. 45, 4.

Ср. οπται κίχλαι μετ' άμητίσκων εις την φάρυγ' είςεπέτοντο.

Жареные дрозды с ватрушечками в глотку влетали (о золотом веке).

Telekleides (V в. до Р.Х.).

Ср. περί το στόμ' έπέτοντο.

Вкруг рта летали (от желания быть съеденными).

Pherekrates. Ср. Athenäus (3 в. до Р.Х.). Deipnosoph. 2, 28; 16, 95.

Встречается это выражение и в другой форме, и в другом смысле.

Ср. Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть, то они упадут прямо в рот желающих есть.

Прор. Наум. 3, 12.

См. валятся сами в рот галушки.

Источник: Толково-фразеологический словарь Михельсона на Gufo.me