история перевода

Раздел переводоведения, исследующий место, роль и эволюцию перевода в условиях развития человеческого общества, его культуры, политических и культурно-экономических связей, развития и формирования переводческой мысли и теоретических основ на базе рассмотрения исторических переводческих памятников и их авторов.

Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003

***

ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА

1) период становления и развития переводческой практики от ее зарождения вплоть до настоящего времени;

2) один из разделов переводоведения (см. Переводоведение), который занимается «проблемами места, роли и эволюции перевода в связи с развитием человеческого общества, его материальной и духовной культуры, политических и экономических связей, а также изучает процесс становления и развития переводческой мысли и национальных переводческих традиций на основе анализа соответствующих источников» (Нелюбин, Хухуни, 2006. с. 5).

История переводческой деятельности уходит корнями в глубокую древность, когда начались первые контакты между разноязычными племенами. Считается, что «осуществлялся он исключительно в устной форме и носил спорадический характер» (Нелюбин, Хухуни, 2006, с. 16). Распространение переводческой деятельности связано с возникновением ранних государств Древнего Востока и, как следствие, установлением между ними различных взаимоотношений: политических, торговых, культурных и т.д. Л.Л. Нелюбин и Г.Т. Хухуни на основании хронологического и отчасти географического принципов выделяют следующие разделы истории зарубежного перевода:

1) перевод в странах Древнего Востока;

2) переводы и переводческие концепции античной эпохи.

3) мировые религии и их роль в развитии перевода;

4) средневековый перевод и его особенности;

5) теория и практика перевода в эпоху Возрождения;

6) Реформация и проблемы перевода;

7) европейский перевод XVII–XVIII вв. (эпоха классицизма);

8) романтический перевод и его отличительные черты (конец XVIII – начало XIX в.);

9) развитие перевода и переводческой мысли в XIX столетии;

10) перевод и переводоведение XX в.;

и русского перевода:

1) переводы Киевской Руси;

2) переводческая деятельность в Московской Руси;

3) XVIII век в истории русского перевода (петровская эпоха и классицизм);

4) перевод и переводческая мысль XIX столетия;

5) теория и практика перевода в России и Советском Союзе в XX в. (Нелюбин, Хухуни, 2006).

Каждый из периодов в истории перевода (см. Перевод) характеризуется определенным отношением к роли переводчика (см.Переводчик), процессу перевода (см. Процесс перевода), целям.задачам, приемам перевода (см. Переводческий прием). Многие переводчики прошлого пытались сформулировать свое отношение к переводу, составляя трактаты или же оставляя заметки на страницах переводимых ими книг. Можно проследить, что на протяжении нескольких тысячелетий отношение к переводу менялось.

В настоящее время нормой перевода является требование максимальной близости перевода к оригиналу, перевод должен не только полно отражать содержание оригинала, но и по возможности максимально точно передавать его языковые особенности. Большое значение придается передаче в переводе лексике, содержащей фоновую информацию, индивидуально-авторского словотворчества.имен собственных, особенно если они несут смысловую нагрузку.фразеологических единиц (см. Перевод фразеологизмов), игры слов (каламбуров).

Библиогр.: Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб., 2004; Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. – М., 2008; Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М., 2004; Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. – М..1999; Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М., 1990; Нелюбин Л.Л..Хухуни Г.Т. Наука о переводе: (История и теория с древнейших времен до наших дней). – М., 2006; Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. – М., 2002.

М.Б. Раренко

Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. Москва. 2010

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me