качества необходимые для работы синхронного переводчика

Складываются из психофизиологических характеристик и приобретенных качеств.

Психофизиологические характеристики:

а) сосредоточенность, способность предельно концентрировать внимание, способность "отключаться" от помех;

б) способность распределять внимание на несколько задач одновременно;

в) быстрота реакции;

г) быстрая речь;

д) психическая и физическая выносливость.

Приобретенные качества:

а) широта кругозора, энциклопедические знания;

б) свободное владение родным языком, богатство словаря;

в) способность свободно воспринимать на слух любую речь на рабочем иностранном языке;

г) свободное владение рабочим иностранным языком, особенно его разговорным, идиоматическим слоем;

д) изобретательность, "гибкость ума".

Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me