лингвистический контекст

Совокупность содержательных единиц. См. «уровни плана содержания текста».

Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003

***

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ

непосредственное речевое окружение элемента текста, являющегося единицей перевода (см. Единица перевода): морфемы, слова, грамматические формы и конструкции.

Лингвистический контекст является необходимым условием реализации единицами языка референциальной функции, так как именно в речи слово получает свойства обозначения конкретных объектов и ситуаций внешнего мира. В реальной практике именно в лингвистическом контексте осуществляется разграничение значений многозначных лексических единиц.Например: costангл.‘цена, стоимость’, ‘затраты, издержки’, ‘стоить’, ‘обходиться’.‘определять цену, рассчитывать’. Все эти значения реализуются в различных контекстах данного слова: prime cost; cost of war; count the cost; financial worries cost her many sleepless nights; that one mistake almost cost him his life; we'll get the plan costed before presenting it to the board. Лингвистический контекст, таким образом, представляет собой совокупность позиций, в которых реализуются регулярные языковые значения единицы перевода, а также осуществляются регулярные семантические сдвиги в значении единиц.основанные на типовых ассоциативных отношениях (смежности.родо-видовых, конверсивных). Следовательно, учет лингвистического контекста очень важен и при построении переводного текста.так как зачастую именно лингвистические правила диктуют выбор эквивалента (см. Переводческое соответствие), например: «английское look в сочетании с прилагательным angry означает взгляд.а с прилагательным European – вид (напр..The town has a European look); английское way в сочетании с to the town означает дорога.а в сочетании с of doing itспособ или метод и т.д.» (Бархударов.1975, с. 169–170).При детальном рассмотрении лингвистического контекста различают два основных вида: лексический контекст (см. Лексический контекст) и синтаксический контекст (см. синтаксический контекст), разграничение которых представляется весьма условным, так как синтаксическая позиция слова зачастую предопределена его грамматическим значением.

Лингвистический контекст противопоставляется экстралингвистическому, или ситуативному, контексту (см. Ситуативный контекст), который включает в себя общие и страноведческие знания, владение базой прецедентных текстов данного языка и мировой культуры.Понятие «лингвистический контекст» неразрывно связано отношениями вхождения, или пересечения, с такими видами контекста, как микроконтекст (см. Микроконтекст), или узкий контекст, горизонтальный контекст и левосторонний контекст (см.Контекст), так как совершенно очевидно, что лингвистический контекст – это прежде всего ближайшее окружение слова. В определенной степени понятие лингвистического контекста противопоставлено таким видам контекста, как макроконтекст (см. Макроконтекст), или широкий контекст, а также вертикальный контекст и правосторонний контекст, так как регулярные языковые значения реализуются чаще всего в ближайшем окружении слова.

Библиогр.: Бархударов Л.С. Язык и перевод: (Вопросы общей и частной теории перевода). – М., 1975; Виноградов В.С. Введение в переводоведение: (Общие и лексические вопросы). – М., 2001; Казакова Т.А. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). – СПб..2001; Комиссаров В.Н. Теория перевода: (Лингвистические аспекты). – М., 1990; Крупнов В.Н. Лексикографические аспекты перевода. – М., 1987; Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? – М., 1999; Мирам Г.Э. Профессия: переводчик. – Киев, 1999; Паршин А. Теория и практика перевода. – М., 2000; Швейцер А.Д. Теория перевода: (Статус, проблемы, аспекты). – М., 1988.

Л.Д. Захарова

Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. Москва. 2010

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me