машинный перевод

1. Автоматический перевод текста на основе заданной программы, осуществляемой ЭВМ.

2. Отрасль языкознания, разрабатывающая теорию такого перевода на основе коренного пересмотра основных положений и методов лингвистики.

3. Автоматизированная обработка информации в условиях двуязычной ситуации — передача текста с одного человеческого (естественного) языка на другой.

4. Перевод с использованием машин (ЭВМ, компьютера).

5. Общий процесс переработки информации в условиях двуязычной ситуации на любом этапе использования (и развития) технических средств.

6. Процесс перевода текста с одного языка (естественного или искусственного) на другой (естественный или искусственный), осуществляемый на электронной цифровой вычислительной машине.

Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003

***

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

перевод (см. Перевод) с одного естественного языка на другой, выполняемый машиной (Марчук.2007); перевод, осуществляемый компьютером, т.е. компьютерной программой (Алексеева, 2004).

Машинный перевод = Компьютерная модель перевода = Компьютерный перевод.

Концепция механического перевода возникла в 1933 г., однако из-за отсутствия технической базы не была воплощена. Только после появления современной вычислительной техники и возникновения современных ЭВМ (середина XX в.) быстрыми темпами стали развиваться исследования в области машинного перевода.

В разное время интерес к проблемам автоматического перевода то увеличивался, то снижался. В настоящее время проблема автоматизации машинного перевода по-прежнему актуальна, хотя, по мнению Ю.Н. Марчука, в последние годы интерес к проблемам машинного перевода снизился и характеризуется «некоторыми вялотекущими научными исследованиями» (Марчук, 2007, с. 244).Ю.Н. Марчук объясняет постоянный интерес к машинному переводу следующими причинами: «а) перевод с одного языка на другой – единственный эффективный способ преодоления языковых барьеров», «б) растут и расширяются возможности современной компьютерной информационной технологии», «в) спрос на переводы в мире увеличивается в абсолютных и относительных пропорциях соответственно тому, как все больше естественных языков приобщается к мировой цивилизации и вступает в коммуникационную информационную сферу». Еще одним очень важным фактором является «научная привлекательность проблемы машинного перевода» (Марчук, 2007, с. 245).Историю машинного перевода принято подразделять на несколько периодов: 1) 1945–1956 гг. (язык рассматривается как особый код, основная задача видится в составлении машинных словарей, поскольку предполагалось, что перевод слов дает возможность понять текст; в это время появляются новые отрасли лингвистической науки и в целом ряде вузов появляются отделения машинного перевода); 2) 1956–1966 гг. (разочарование в качестве машинного перевода при высоких затратах на разработку систем машинного перевода, внимание переключается на теоретические проблемы машинного перевода, на первый план выходит моделирование перевода (см. Модель перевода) на уровне переводных соответствий определенной пары языков (см. Переводная пара)); 3) 1967– 1975 гг. (всестороннее развитие теории машинного перевода, значительный прогресс в компьютерных технологиях); 4) с 1975 г. по сегодняшний день (систематические исследования принципиальных положений теории машинного перевода, появляются действующие системы машинного перевода, работа над их усовершенствованием). Ю.Н. Марчук уверен в перспективах машинного перевода: «Принимая во внимание общую ситуацию с переводами в мире, можно смело утверждать, что альтернативы машинному переводу нет» (Марчук, 2007, с. 253).

В настоящее время разрабатывается программа перевода устного текста с помощью компьютерных программ; основная трудность, с которой встречаются разработчики, – «индивидуальная окраска звучания сегмента речи» (Алексеева, 2004, с. 23). Часто в работах по машинному переводу данное понятие обозначается сокращенно – МП.

Библиогр.: Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб., 2004; Марчук Ю.Н. Компьютерная лингвистика. – М., 2007; Марчук Ю.Н. Методы моделирования перевода. – М., 1985; Мельчук И.А., Равич Р.Д. Автоматический перевод, 19491963. – М..1967; Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. – М., 1964.

М.Б. Раренко

Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник. Москва. 2010

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me


Значения в других словарях

  1. машинный перевод — Автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый на компьютере по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы. Техника. Современная энциклопедия
  2. Машинный перевод — Автоматический перевод, перевод текстов с одного языка на другой с помощью автоматических устройств. Различают два направления исследований по М. п.: 1) прикладное (промышленная реализация М. Большая советская энциклопедия
  3. машинный перевод — Автоматический перевод текста с одного языка на другой при помощи электронных машин на основе заданной программы. Положительные результаты достигнуты в настоящее время только при переводе текстов с чисто логическим содержанием. Словарь лингвистических терминов Розенталя
  4. МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД — МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД — автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы. Большой энциклопедический словарь