перевод художественной и очерковой литературы
Здесь перевод должен быть максимально адскватным в передаче образно-эмоционального момента. Именно в таком переводе особенно необходимо стараться передавать оттенки настроений и чувств автора, специфичность его стиля.
Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003
Источник:
Толковый переводоведческий словарь
на Gufo.me