техника перевода

1. Совокупность профессиональных приемов, используемых в процессе переводческой деятельности в двуязычной ситуации.

2. Профессиональное мастерство переводчика, умение быстро устанавливать на основе анализа теста его морфологическую структуру, грамматическую категорию незнакомых слов, их смысловую связь, а также знание всех особенностей словаря и умение работы с ним.

См. «методика перевода», «практика перевода».

Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me