теория перевода

1. Логически обоснованная модель двуязычной коммуникации. Следует различать общую теорию перевода и частную теорию перевода.

2. По самой своей сущности есть не что иное, как научно обоснованное сопоставление систем двух языков. Ни одна наука не может развиваться без изучения своей истории. Между историей науки и ее теорией существует тесная связь: теория есть общая, систематическая формулировка познанного, история — изложение процесса познания. Наука и ее теория находятся в процессе вечного развития, и каждый этап оставляет за собой, кроме проходящего, что-то положительное, непереходимое, ценное. Как каждая наука, теория перевода, есть результат опыта, система теоретических обобщений фактов.

3. Научное направление, изучающее закономерности взаимосвязи между текстами подлинника и перевода и разрабатывающее общие вопросы методики и техники перевода.

Толковый переводоведческий словарь / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003

Источник: Толковый переводоведческий словарь на Gufo.me